Семья Берри, хозяева уютного отеля, представляет собой довольно пеструю и шумную компанию, члены которой, где бы они ни были, обязательно возвращаются к домашнему очагу.
Время от времени смерть забирает кого-то из них, но жизнь продолжается - это главный принцип папы Уина и его домочадцев, готовых все стерпеть, лишь бы добраться до заветной цели. Первый этап на пути ее достижения пройден, и Берри открывают еще одну гостиницу - в Вене. Снова потери, приобретения, встречи, расставания, новые знакомства...
Когда картина вышла на экраны, она собрала негативные отзывы критиков и большей части публики. Смелая метафоричность «оскароносца» Тони Ричардсона, снявшего ленту по мотивам романа Джона Ирвинга, оказалась недоступной ее адекватному восприятию консервативным обществом начала 80-х годов.
Инцест, групповое изнасилование, дружба с чернокожими, гомосексуальные наклонности, смерть ребенка - несмотря на исключительно миролюбивый, оптимистичный и даже игривый тон повествования, многие вещи в ленте коробят. Вместе с тем ценности, пропагандируемые режиссером, заложены в нашем сознании - это взаимовыручка, целеустремленность, сострадание, терпимость.
Разумеется, автор не обязан рассуждать об этих материях с серьезной миной, низводя свой посыл до уровня скучной проповеди - он на лету меняет жанры, лавируя между сит-комом, драмой, фарсом и сатирой. Наблюдать за похождениями чудаковатых героев, наделенных неповторимыми характерами, в столь динамичных условиях доставляет ни с чем не сравнимое удовольствие. Но делать это надо с умом.
Похоже, картина попала в «цифру» без предварительной обработки. Об этом говорят дефекты пленки и внешний вид пансканированного трансфера, качество которого можно свести к известному в определенных кругах термину «рулон». Цвета высохшие, яркость и контраст сбиты, разрешение низкое.
Оркестровые пьесы заметно контрастируют с общим звуковым фоном - невзрачным и, по большей части, отданным на откуп диалогам. Музыка охватывает все каналы окружения и дышит жизнью, но по ее завершении зритель впадает в состояние аудиоголода. Перевод наложен настолько бездумно, что, переключившись с пульта на русскоязычный трек, я вздрогнул от его громог-ласности.
www.poloma.ru свои предложения оставляйте в комментариях.
Дата размещения: 27-06-2013, 19:41