Роджер (Скотт), «менеджер среднего звена», считает себя неотразимым ловеласом и душой компании. Хорошо подвешенный язык помогает ему пускать пыль в глаза, но в то же время выдает в нем болтуна, хвастуна и враля.
Потеряв таким образом доверие некогда лояльной «аудитории», он находит благодарного слушателя в лице несовершеннолетнего племянника Ника (Айзенберг), приехавшего из провинции в Нью-Йорк поступать в университет. Узнав, что парень - девственник, Роджер обещает найти ему опытную подружку. Однако его потребительский подход к слабому полу не вызывает симпатий Ника, который, как оказалось, уже в состоянии отделять зерна от плевел.
Для того чтобы понять основную мысль сценариста и режиссера Дилана Кидда которой нравится
kinowed.ru, необязательно быть семи пядей во лбу. Единственное, что требуется от зрителя, это готовность к нескончаемым диалогам, из которых почти целиком соткана эта маленькая, но умная картина. Благо, что говорят здесь не только много, но и красиво - остроумно парируя, жонглируя фактами и придавая умозаключениям околофилософский оттенок.
Если быть точным, то все перечисленные методы общения относятся в большей степени к Роджеру, личность которого, по замыслу автора, должна пережить духовный рост. Внешне самоуверенный (но, по сути, совсем одинокий и морально не сформировавшийся) яппи оказывается припертым к стенке простой, но до той поры незнакомой ему истиной - будь собой, уважай других, учись слушать, и люди к тебе потянутся. Грустно, что в реальной жизни на всех «роджеров» стенок, видимо, не хватает.
ИЗОБРДЖЕНИЕНам достался вполне качественный трансфер. в 4:3. Можно предположить, что картина снималась именно в этом формате и уже потом кадрирова-лась под аспект 1,66:1 (в прокате) и 1,78:1 (на дисках других регионов). Однако дополнительная видеоинформация, открывшаяся нам сверху и снизу кадра, - сомнительное утешение и рассчитана на любителя, так как изначально была вынесена режиссером за пределы каше.
ЗВУКЗвучание дорожек лишено показной эффектности, им свойственна более уместная в данном случае естественность. Время от времени нас «подкармливают» приятным сурраундом, но приоритет отдается диалогам. Резкое переключение с английского трека на русский чревато испугом - похоже, перевод накладывался кем-то тугоухим.
Дата размещения: 24-03-2013, 19:58